2022年9月5日星期一

帮小粉红数数联合国新疆报告里的may

文/ELM

前几天在回复某粉红战螂的回复里,涉及到联合国人权事务高级专员办事处负责人巴切莱特女士在离任前发布的重量级报告《新疆人权报告》,报告内容显示中共在新疆可能犯下严重的反人类罪。该粉红当然不会相信,反而还言之凿凿地说:

截图:

【粉红】:你看到报告原文了么?报告原文对中国的指责是用“May”开头,说白了就是“可能”,而且报告本身也承认自己没有物证,我想你光看中文信息已经高潮了吧?实际上就是老太太亲自去了一趟,没有看到任何物证,但还是决定强行抹黑中国,就这么简单。用“May”开头我可以写一万篇阴谋论,反正是“May”,是吧?

这措辞一看就知道是简体中文圈的习惯性歪曲,粉红战螂天生就有缺陷,只会读“党姓媒体”简体中文圈,党云亦云,党给什么,粉红就读什么,党喂什么,粉红就吃什么,garbage in,garbage out,“屎进屎出”,毫无能力阅读报告原文。偏偏粉红战螂还喜欢学主子说话,一句“你看到报告原文了么”就露怯了,趴在枯井底的青蛙可能都不知道东海有多大。

粉红的这个结论是墙内简体中文圈有意识地抹黑的结果,都是辗转传抄,并不鲜见,这种五毛污染账号多的是:

五毛粉红的脑残逻辑是:联合国报告用了may,说明是可能,意味着没有真凭实据,没有任何证据,那等于是对中国的抹黑,是美国等西方大国反华势力的污蔑和诋毁,用中共外交部发言人汪文斌的话来说:“个别特别机制专家偏听偏信美国等西方国家和反华势力编造的涉疆谎言和虚假信息,滥用职权”,是“恶意对中国抹黑诬蔑,充当反华势力的政治工具。”可能汪文斌和五毛粉红都转不过来弯:如果这个新疆人权报告全文都只是may的话,联合还能写出48页那么多?

来回找了找,这个谣言也不算无中生有空穴来风,很有可能是来自CNN的新闻报道

CNN的标题确实用了may:China may have committed 'crimes against humanity' in Xinjiang, UN report finds,意为:联合国报告说中国可能在新疆犯下反人类罪

但听话要听全,本篇新闻报道第一段主题句是非常明确的:China has committed "serious human rights violations" against Uyghur Muslims in its northwestern region of Xinjiang, which may amount to "crimes against humanity" according to a long-awaited report released Wednesday by the United Nations High Commissioner for Human Rights.(非官方翻译)根据联合国人权事务高级专员周三发布的一份延误已久的报告,中国在新疆对维吾尔族穆斯林实施了“严重侵犯人权行为”,这可能构成“反人类罪/危害人类罪”

注意这个英文的may说的是罪名的可能性,而根本没有否定罪行本身。换句话说:报告明确了中共犯下了罪行,事实清楚,证据确凿,至于这个罪名本身是否能被判处“反人类罪”,那需要进一步明确。这句话再概括一点就是:中共的罪行事实是清楚的,罪名需要再明晰。就好比中共是杀了人,但是要算一级谋杀还是二级谋杀,那需要再判断。而不是粉红战螂的“新闻用了may=洋人抹黑中共”这一连串脑残逻辑。

——这恰恰证明了国际主流媒体的职业操守,这个may从哪里来的呢?我们真的去看回联合国报告的原文(官方下载地址:https://www.ohchr.org/en/documents/country-reports/ohchr-assessment-human-rights-concerns-xinjiang-uyghur-autonomous-region),也回到本文主题,来帮小粉红数数到底有几个may:

前面的部分跳过,我们直接看结论部分:VIII Overall assessment and recommendations。这一部分的正文里一共出现了几个may呢?呵呵呵,2个!结论部分的第一段表述非常明确,没有任何模糊的表达:

Serious human rights violations have been committed in XUAR in the context of the Government’s application of counter-terrorism and counter-“extremism” strategies. The implementation of these strategies, and associated policies in XUAR has led to interlocking patterns of severe and undue restrictions on a wide range of human rights. These patterns of restrictions are characterized by a discriminatory component, as the underlying acts often directly or indirectly affect Uyghur and other predominantly Muslim communities.
非官方翻译:在政府实施反恐和打击“极端主义”战略的背景下,新疆发生了严重的侵犯人权行为。 新疆维吾尔自治区实施这些战略和相关政策导致了对广泛人权的严重和不当限制的连锁反应。 这些限制模式的主要特点是歧视,其潜在的行为通常直接或间接影响维吾尔人和其他主要穆斯林社区

至于这个部分正文里的2个may,一个是无关紧要的原因推断:“……,may involve elements of coercion and discrimination on religious and ethnic grounds.” 非官方翻译:“……可能涉及基于宗教和种族原因的胁迫和歧视因素。”

再一个是新闻引用的罪名推论:“……may constitute international crimes, in particular crimes against humanity.”。非官方翻译:“……可能构成国际罪行,特别是反人类罪。”这后一句就有可能是CNN新闻报道标题的来源,这再一次证明了国际媒体的严谨和职业操守:不增不删,不捏造,不歪曲,报告里说了什么就是什么,说了多少就是多少。罪行是确凿的,罪名是可能的。而不是党宣刻意误导的“数数有几个may”,读者去数了,2个,够吗?小粉红能数出多少个?2000个?

这其实就是个非常常见的简体中文圈的新闻报道惯例:第一步,党宣定调“反华势力亡我之心不死”,第二步,党姓媒体和自媒体用改头换面歪曲的新闻进行歪曲性报道,然后看不懂英文的粉红战螂纷纷发出韭菜怒吼。其实层层歪曲之后,本来有营养的英文新闻基本已经被转化大便了,只吃得到屎的五毛粉红战螂,又能怎么口吐芬芳呢?必然“屎进屎出”。搞笑的是:该小粉红还梗着脖子喊:“二极管的思维就是要么只信中文要么中文的全不信”,呵呵呵,难得见小粉红小战螂坦承自己是二极管。事实如此,不是简体中文不值得信任,只不过小粉红小战螂们既读不懂、也不会读、偏偏还要拿来自欺欺人的原文才有终极可信度罢了。果然,联合国报告的原文一抄,被自己打脸的粉红战螂就在这个问题上闭嘴不吭声了。

没有评论:

发表评论