2026年2月10日星期二

不断自我PUA自我矮化的汉语

文/ELM

看到一个很有意思的公众号:


简单总结一下这篇帖子的观点:

从语言学家齐普夫提出的“省力原则”出发,使用频率越高的词,形式越短。这是语言在亿万使用者驱动下,向高效演化的铁律。汉语最适合这条铁律,所以汉语最有效率。现代的语言学框架都是基于西方的表音文字体系的,是二维的、线性的,而汉语是立体的,用“平面几何”试图解构“立体空间”是一种错位。所以,现在必须重估汉语的价值,汉语的高信息密度和低冗余特性,在人工智能研发大语言模型时显示出独特的计算优势。汉语才是代表了未来的方向。

这篇帖子都不用直接点评它的内容,因为它自己就在否定自己:它在标题里用了“PUA”这个英文缩写,是“Pick Up Artist”的缩写,直译为“搭讪艺术家”,起初是用于男性对女性的各种带有心机的邀约、勾引等的心理操控手法和技巧。但随着语言的演进,PUA一词现在已经从两性关系拓展到权力不平等关系中的操控,透过情绪勒索、恐吓、羞辱或冒犯,造成他人不安或恐惧,并听命于更强权者。

——可见,汉语中并没有能和PUA精准对应的翻译,“洗脑”“精神控制”勉强能对应上,但PUA还包含了“打一巴掌揉三揉”这种软性控制的含义,而后两者并不具备这个意思。所以,能理解原文作者直接在标题里采纳了PUA这个词——但这个采纳却让他自己陷入了一个尴尬的境地,就好比之前这里点评过的某汉语鼓吹视频一样——《想鼓吹中文精准,却找不到精准合用的中文词?》:


这就是汉语鼓吹者们遇到的吊诡尴尬处境:
他们认为汉语更精准,但他们却找不到精准的汉语来表达自己的意思。
他们认为汉语被矮化,但他们标题中的英文就是在明明白白矮化汉语。
他们认为汉语被剥夺了话语权,但他们自己的文章和视频就是在剥夺汉语的话语权。


他们的言行不一,本身就证伪了他们的结论(汉语更优越/汉语被矮化等等)。

PUA并不是第一个无法用中文精确表达的单词,肯定也不会是最后一个。所以,黑色幽默也不会是最后一次:只要“汉语民族主义”还在继续,他们就会继续遇到这样的吊诡尴尬事。

没有评论:

发表评论