马克思1853年6月14日投稿《中国革命与欧洲革命》(英文原文)给《纽约每日论坛报》,第四段结尾点评中国人:
It would seem as though history had first to make this whole people drunk before it could rouse them out of their hereditary stupidity.
正式翻译:历史的发展,好像是首先要麻醉这个国家的人民,然后才有可能把他们从天生的愚蠢中唤醒似的。
其中,英文hereditary stupidity指的是“先天性的愚蠢”,但是在国内的中文译本中,翻译却以“历来的麻木状态”加以掩饰,因而美化成这样的翻译版本:
官方翻译:历史的发展,好像是首先要麻醉这个国家的人民,然后才有可能把他们从历来的麻木状态中唤醒似的。
纽约时报截图(红圈处):
英文版和中文版截图:
没有评论:
发表评论