按:人民日报造假被瑞士驻华大使馆拆穿
==============
@CherishThePresentCat
冷知识,从词源学上说,wilson的意思是william的儿子,而william这个名字是日耳曼语里的Will-helm,意思是“决心保护”
而edwards的意思,是“保护者”
这两个词在欧洲大陆都有大量的人用来做名字,但是wilson和edwards的写法,都是英语风格的写法,而不是德/法(瑞士的主要语言)的写法,所以这个名字看上去比较类似于“中国科学家 松下木下”的感觉……就……中国或许会有叫这名字的人……但是瑞士这种小国家人那么少,还真挺难找到一个名字莫名其妙的人来认领
欧洲大陆的写法,edwards首先应该会把s写成z,w也会写成v或者u,所以我们可以写成Eduardz或者Edvardz 这样看上去就很有德国/法国味道了,其次,Wilson最好写成William的德语形式Wilhelm,或者法语形式Guillaume,这就显得比较地道了
所以,比较不容易穿帮的写法,应该是“瑞士科学家 Eduwardz Guillaume”,这样瑞士如果真的排查,很大可能性,他们国家内应该不下三四位数的人叫这个或者类似的名字,辟谣起来就困难多了,要说死了不存在,还挺困难的
没有评论:
发表评论