2013年6月23日星期日

两部中文译名和英文片名完全相反的电影,都值得一看!

一般国外影片在翻译的时候,片名要么是直译(譬如《星球大战》、《功夫熊猫》等),要么就是参考电影内容、用符合华语观众习惯的片名进行代替(譬如《飓风营救》、《料理鼠王》等)。不过下面的两部电影有点不走寻常路:这两部电影的英文片名和中文译名可以说是完全相反的含义,不过也都从某个侧面揭示了电影的内涵,而且都是值得一看的好片。

第一部:The Usual Suspects/非常嫌疑犯

本片片名的英文直译含义是“寻常的/普通的嫌疑犯”,但中文翻译成“非常嫌疑犯”,两个意思显然完全相反,但都很衬这部电影。

本片绝对是值得再三咀嚼的好片!是“结尾大逆转”类型电影的代表作。当观众以为自己逐渐跟上片中的故事、觉得仿佛自己已经破解了这个案子,结尾却急转而下,所有人恍然大悟,不由得令人为整个电影拍案叫绝。这种类型的片子很多,譬如《搏击俱乐部》、《小岛惊魂》和《万能钥匙》。好莱坞老戏骨Kevin Spacey的表演相当出色。

第二部:A Few Good Men/好人寥寥
本片片名的英文直译是“有一些好人”,但中文翻译成了“好人寥寥”。前者肯定而后者否定,不过也凸显了本片的戏剧冲突。

本片其实是一部法庭辩论戏,法律的正义与军队的纪律之间的矛盾和冲突成为本片亮点。本片的另外一个看点就是群星璀璨,阿汤哥、老戏骨尼科尔森还有坚持原则又漂亮动人的黛咪·摩尔,都有上佳表现。

没有评论:

发表评论