国内流媒体引进版本《搏击俱乐部》被伪造结尾的消息被vice,variety等多家外媒报道,海外影迷也在社交平台展开了不少讨论,甚至原著小说作者也下场进行论战。
原著小说作者恰克·帕拉尼克也在推特上讽刺道:“你们看到这坨屎了吗?简直太好了!每个观众在中国都能得到一个快乐的结局!”
Variety:有时这些剪辑会严重扭曲原意后,变成中国观众在电影院或电视上看到的版本。例如,20世纪福克斯的《波希米亚狂想曲》被剪辑了三分钟,删除了影片中所有关于同性恋的内容;《异形: 契约》因为机器人之间的暴力和同性恋之吻而消失了大约六分钟。
@肥啾电影:这翻译,不看p2,我还以为是我的错觉[允悲][允悲][允悲]
@L一梦如是:只翻译后两句就能传达出不一样的语气,妙
@LeopardBean:小编的翻译咋也和删减版一样
@拐杖猫:怪不得现在不提倡英语教育,人人都会英语可还得了
没有评论:
发表评论